Cohérence dans le discours : quelques remarques sur les difficultés et les stratégies des interprètes

Marri Amon

Abstract



L’objectif de cette étude est d’essayer de rendre compte de certains problèmes liés à la cohérence référentielle, notamment en ce qui concerne les entités connues/accessibles dans le discours interprété en simultané. Le corpus est constitué de discours prononcés par les interprètes professionnels travaillant vers le français en situation de travail et de discours originaux, prononcés en anglais. Nous examinerons en particulier les difficultés que rencontrent les interprètes en simultané lorsqu’il s’agit de référer aux entités connues qui pour différentes raisons n’ont pas pu être identifiées et qui ne passent pas dans l’interprétation, soit sont omises ou subissent une généralisation ou substitution. Face aux difficultés que présente le type de discours étudié (vitesse du débit, texte lu, densité de l’information, chevauchement des énoncés, etc.) les interprètes sont contraints d’adopter certaines stratégies afin d’assurer la cohérence de leur discours ; il a été avancé par plusieurs chercheurs que les interprètes ont tendance à rajouter des éléments qui assurent la cohérence de leur discours. Nous essaierons de vérifier ces affirmations à la lumière de nos données.

Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.