C’est un vrai bordel ! Faux amis norvégiens-français

Lise R. Lorentzen

Abstract



Les faux amis norvégiens-français – définis comme des paires de mots dans les deux langues ayant une origine commune et une grande similarité de forme, mais dont les significations sont totalement ou partiellement différentes – constituent un problème pour les apprenants. Cet article traitera de la distinction entre faux et vrais amis, ainsi que de la différence entre faux amis complets et faux amis partiels. Ce travail devant aboutir à la constitution d’un dictionnaire de faux amis norvégiens-français, il m’importe également d’aborder la manière pédagogique de les présenter à un large public. Quelques exemples seront plus particulièrement considérés.

Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.